最新国产麻豆AⅤ精品无码,国产成人剧情AV麻豆映画,国产麻豆精品一区二区三区

<object id="bq1mb"></object>

<dfn id="bq1mb"><s id="bq1mb"></s></dfn>

          1. <strike id="bq1mb"></strike>
            1. 上海思譯特翻譯有限公司
               
              中文  ENGLISH  日本語      
              Shanghai Siyite Translation Co., Ltd.
              熱線電話:021-60541871
              服務項目
               資料翻譯
               陪同口譯
               商務口譯
               大會交傳
               同聲傳譯
               個人簡歷翻譯
               CAT工具培訓
               DTP排版
               網站及軟件本地化
              翻譯園地
               

              成語俗語翻譯

               
                有朋自遠方來,不亦樂乎! How happy we are, To meet friends from afar!
               
               歡聚一堂 enjoy a happy get-together
               
               一見如故 feel like an old friends at first sight
               
               一回生,二回熟 First time strangers, second time friends
               
               共敘舊誼 renew friendship
               
               記憶猶新 remain fresh in one’s memory
               
               一言為定 It’s a deal.
               
               禮輕情意重 The gift itself may be small, but the goodwill is deep.
               
               一如既往 as always
               
               入鄉隨俗 When in Rome do as the Romans do.
               
               百聞不如一見 Seeing is believing.
               
               舉世矚目 draw worldwide attention
               
               天時、地利、人和 Good opportunity, favorable geographical location and support from the people.
               
               政通人和 The government functions well and the people live in harmony.
               
               深入人心 enjoy popular support
               
               名副其實 be true to one’s name
               
               名不虛傳 deserve one’s reputation
               
               日新月異 change with each passing day
               
               盲目發展 pell-mell development
               
               欲速則不達 Haste makes waste; More haste, less speed
               
               千里之行,始于足下 A three-hundred-mile journey starts with the first step.
               
               空談誤國,實干興邦 empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation.
               
               取長補短 learn from other’s strong points and close the gap
               
               求同存異 to seek common ground while reserving differences
               
               英雄所見略同 Great minds think alike.
               
               互諒互讓 mutual understanding and mutual accommodation
               
               目光遠大 be far-sighted
               
               有識之士 person of insight
               
               光明磊落 be open and aboveboard
               
               己所不欲,勿施于人 Do as you would be done by.
               
               事與愿違 get the opposite of what one intended
               
               同舟共濟 be in the same boat
               
               好事多磨 A good gain takes long pain.
               
               旁觀者清 An onlooker sees most of the game.
               
               輕而易舉 with great ease
               
               十年樹木,百年樹人 It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people.
               
               后顧之憂 Troubles bake at home
               
               事實勝于雄辯 Facts speak louder than words
               
               首屈一指 second to none
               
               突飛猛進 make great/rapid strides
               
               牽線搭橋 serve as a bridge
               
               科技興國 invigorating/boosting/prospering China through science and technology
               
               開源節流 tap new sources of revenue and husband existing resources
               
               開門見山 come straight to the point
               
               積少成多 every little counts/helps
               
               學以致用 learn to meet practical needs
               
               蒸蒸日上 grow with every passingday \ flourishing
               
               精益求精 seeking increasing perfection
               
               統籌兼顧 make overall arrangements
               
               投機倒把/買空賣空 engage in speculation
               
               缺斤短兩 short in weight
               
               患難之交 a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe
               
               不言而喻 It’s self-evident that
               
               毫無疑問 This is beyond dispute
               
               當務之急 It’s of great urgency that
               
               擺事實講道理 present the facts and reason things out
               
               如愿以償 have one’s wish fulfilled
               
               審時度勢,順應潮流 assess the situation, go with the tide

                                                                                                                返回頂部

              Copyright©上海思譯特翻譯有限公司
              最新国产麻豆AⅤ精品无码,国产成人剧情AV麻豆映画,国产麻豆精品一区二区三区